注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

山风吹过

未经允可请勿引用、转载和复制本人原摄照片,谢谢!

 
 
 

日志

 
 

为啥老外说中文常跑调?  

2010-10-08 05:39:40|  分类: 文-闲聊 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

(文/Kitty)

 

 

 不久前,先生所在的部门从上海来了一位中国小姐跟班学习。呵呵,男女搭配,干活不累,自打这位中国小姐光临男子寒舍后,办公室的气氛似乎活跃不少,俺从先生每晚例行的工作汇报里听到的趣事似乎也越来越多。

  昨天,先生下班回到家,刚换好衣服就迫不及待地跟我说:今天我们学了一句中文。我说给你听,你告诉我是什么意思,看看你们俩说的一样不一样。

 在这里多插一句。某天,同学打来电话,先生在这边刚拿起电话,同学就在那边“喂(wei)…”。待我放下电话,先生立即问我:“喂”是什么意思?我没多想,脱口就说:“喂”就是“你好”,跟你们接电话时说“hello”是一回事。

 先生有些迷惑,又问:“hello”是“你好”的意思,这么说“喂”也是“你好”的意思啦。我说:可以这样理解吧。在中国,有人习惯说“喂”,有人喜欢说“你好”(我的意思是指接电话)。

 先生接着问:以后见到中国朋友,可不可以说“喂”呢? 这个比说“你好”简单(省一个字)。我棒腹大笑,赶紧解释说:NO, 你不能边握朋友的手,边说“喂”,会把朋友搞晕了。

 这事儿给先生留下了一个深刻的印象:几个不同的中文(词、句)可以表达一个英文的意思。这就是为什么先生要检验我和中国小姐说的(中文)是不是一样的原因。

 话回到正题。我看着先生有些神秘的眼神,说:说吧,我来猜。先生张开嘴,一下子好象还说不出来。然后,两眼朝上,盯着天花板努力回想(他是在想那句话的拼音,这是他记中文的方法),半秒钟后,低下眼神,看着我,张着嘴,犹豫了一下,终于蹦出了三个字:合、会、蜡。

 “合、会、蜡……”这回轮我到看天花板了。想了又想,猜不出,问:“合、会、蜡”的英文怎么说?先生哈哈大笑,反击我说:看,还中国人呢,连中文都听不懂(以前,我也常用这方式“嘲笑”他听不懂我说的英文为啥老外说中文常跑调? - kitty - 山风吹过),“合会蜡”就是too expensive呗。

  我明白了,中国小姐教他们说的中文是“很贵啦”。

  我帮先生纠正发音,前两个字比较容易更正,后一个字很费力,总是拉高调说成“很贵蜡”。其实,仔细辨别“合会蜡”与“很贵啦”,每句的前两个字除了发音稍有差别外,从声调上来说,都是第一声,而后一个字一个是第一声,一个是第四声。这个比较让我好象一下子明白了为什么先生说中文总是爱跑调?比如:“你好”说成“你号”、“你好吗”说成“你好骂”….等等。

 记得在中学学英文时,也曾经用过中文注音的方法来记英文单词。一个英文单词下面可以有几个方块字。反过来说,几个方块字组成一个英文单词(发音),老外说中文的发音问题可能就源于这里。一个英文单词必定有一个音重读,如果用中文注音,几个方块字里肯定有一个字的声调不在第一声。而中文则不一定都有“重读”音,比如“你好”两个字的发音都在第一声。老外的发音已经养成了这样一个习惯,一个字里必定有一个音重读,而当中文(词、句)的发音都在同一个声调,即没有重读音时,老外说的中文肯定要跑调,他们往往以自己的习惯把其中的某一个字的读音声调“情不自尽”地拔高。这就是为什么我们听老外说中文很好笑的原因吧。

         

  评论这张
 
阅读(629)| 评论(64)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017